AK Ramanujan How many Ramayanas! Three hundred? Three thousand? At the end of some Ramayanas, a question is sometimes asked. About two weeks ago, Delhi University voted to remove A.K. Ramanujan’s essay, “Three Hundred Ramayanas,” from its curriculum. The scholarly essay by A. K. Ramanujan. “Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation.’ appeared in The.
|Published (Last):||26 February 2007|
|PDF File Size:||1.48 Mb|
|ePub File Size:||15.57 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Maybe this episode isn’t over yet? You can write the whole thing on two sides of an A-4 paper. He went directly to the river Sarayu and disappeared in the flowing waters.
This action of the Academic Council attracted a rajayana of attention and several people viewed this as an act of unwarranted censorship. Bhat, who has compiled the Baroda edition of the Ramayana with all its interpolations and various tellingsDr.
Furthermore, though Rama is an incarnation of Visnu, in Thailand he is subordinate to Siva. Chahal argued that when it came to the Rama Setu controversy, the same historians said that Rama was not a historical subject, but now felt free to teach stories about Rama in a history course. They advise him to feed and dress the child, and leave her some place where she will be found and brought up by some couple.
Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation – Wikipedia
Partings and reunions, which are the heart of the Hindu Ramayana s, are not as important as the excitement and the details of war, the techniques, the fabulous weapons. Indra tries to steal away in the shape of a cat, clearly a folklore motif also found, for example, in the Kathasaritsagara, an eleventh-century Sanskrit compendium of folktales; see Tawney In some languages the word for tea is derived from a northern Chinese dialect and in others from a southern dialect; thus some languages, like English and French, have some form of the word tea, while others, like Hindi and Russian, have some form of the word cha y.
In this case, Ramayana too shares the same distortionist fate.
Chahal went on to cite the example of the professor in Kerala who wrote a question in an exam paper referring to Prophet Muhammad, and who sufferred the horrific fate of having his hands cut off. Very soon, he was caught up in the adventures and the characters of the great epic story.
Jain Ramayanas are full of Jain homilies and legends, and presents Rama as an evolved Jain man who does not even kill Ravana. If you can edit out inconvenient truths or inconvenient ways of seeing India’s history from university syllabi, or ensure that there is silence around many subjects — a discussion of religion, a discussion of Shivaji’s life or the lives of key players in the National Movement — you come one step closer to ensuring that it is only your narrow view of history and India that will gain ground.
Such a mythic groundswell also makes us hear other tones in the continual references to nature, the potent presence of birds and animals as the devoted friends of Rama in his search for his Sita.
Three Hundred Ramayanas | OPEN Magazine
Ramanujan, the Padma Shree winning scholar, prefers to call them “tellings”, as the word ‘version’ seems to suggest that there is an original master narrative and all other forms of the story have deviated from it. Obviously, these hundreds of tellings differ from one another. We may call such a text indexical: In another tradition of the Jain RamayanasSita is his daughter, although he does not know it: Join hands for a common climate goal Opinion.
Rama lays siege to Lanka with his monkey allies, and in a brief section recovers Sita and is crowned king. That may be too extreme a way of putting it. This part also describes the banishment of Sita, the birth of her sons, their war with Rama, Sita’s descent into the earth, and the appearance of the gods to reunite Rama and Sita.
In addition to describing the different versions, Ramanujan talks about the nature of textual transformation, and introduces terms that help us categorize different kinds of changes and shifts some of which may be accidental, while others may be more “indexical” — that rakanujan, intentionally inserted to make the text fit different cultural and historical contexts.
So, the text of Ramayana had to be changed in order to be more accessible and intelligible to a wider audience. One ends with the return of Rama and Sita to Ayodhya, their capital, to be crowned king and queen of the ideal kingdom.
You sent her to the jungle. It is sad to think that the fact that the book in question is out of print, and somewhat crap though less so than a lot else that is on the syllabus and no ramanuhan on the reader list might prevent some apprentice gangsters from knifing some apprentice bureaucrats or vice ramayzna.
Three Hundred Ramayanas: Five Examples and Three Thoughts on Translation
Or these translation-relations between texts could be thought of in Peircean terms, at least in three ways. But it will not be easy to override the immense anger and opposition from the history department and other students.
He sees a hunter aim an arrow and kill one of a happy pair of love-birds. The issue ended up in the Supreme Court which wanted the opinion of an academic expert committee. This has, in turn, given rise to the culture of intolerance and a purported right to ‘take offense’. Firstly, we must appreciate that history or mythology the things we are discussing are not of this age and time.
How can this be taught at the college level? The history department teachers, of course, refused to comply.
Therefore you will lose your testicles. In one memorable incident, he lays siege to an impregnable fort. Ramanuan can quote their dedication and reverence towards Valmiki in their own words, but constraints of space prohibit it.