Hay textos que he escrito en un avión. En cambio cuando me impongo una disciplina escribo en cafeterías, todas las tardes durante cuatro o. nieves herrera grupo 40 comentario: la casa de la fuerza, angélica liddell. los Para analizar el rol de género según las canciones que aparecen en este texto. 30 jul. Desta feita, Angélica Liddell estreia em Portugal o espectáculo “Boxeo A sua obra compreende narrativa, poesia e acções, além de textos.

Author: Mazugor Akinohn
Country: India
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 25 December 2010
Pages: 470
PDF File Size: 13.75 Mb
ePub File Size: 14.92 Mb
ISBN: 593-8-86775-355-1
Downloads: 26102
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kemuro

Do you feel there is also another way to make theatre nowadays — i. Eva rated it really liked it May 28, Gloria marked it as to-read Jan 20, To see what your friends thought of this book, please sign up.

Donde mejor me siento es dentro angdlica las iglesias italianas.

Index of /archivos_subidos/textos/174

Cris marked it as to-read Oct 17, My favorite breakfast ritual is to always go out for breakfast. There are some texts that I have written in airplanes. No me siento catalana. I have no relationship with Catalonia. It is in here where my work develops. The finding of Judith Shakespeare marked it as to-read May 24, In The Scarlet Letter Hawthorne says that life is not worth living not even for the happiest ones.

The violence associated with the fundamental stages of texyos birth, reproduction sex and death. Carla Coronado marked it as to-read Apr 22, Trece marked it as to-read Dec 03, Open Preview See a Problem?


Want to Read Currently Reading Read. Miriam Paz marked it lidxell to-read Oct 27, I always read it as the sweetest and the most lyrical ever. Where I feel best is in Italian churches. SeventeenSucks rated it liked it Aug 12, Liiddell De rated it really liked it Jun 27, Your theatre also does not retain itself into the usual boundaries of the discipline and is acclaimed as the most powerful of Spanish scene and beyond. Want to Read saving…. However when I force liddwll into discipline I write in cafes all afternoon for four or five hours.

Trilogía del infinito by Angélica Liddell

Paula marked it as to-read Mar 07, Angelica loves to have only email interviews and in Spanish. The law of beauty is not at all the law of the state. Which is the place in which you sit to write more happily? Cataluna is the land of extremes: A talent you have, the one you miss? What I like is apple juice with celery, and mainly coffee.

Index of /archivos_subidos/textos/160

Angelica Liddell will have an open talk with the audience in Italy Venice, Teatro Piccolo Arsenale on August 9at 4 pm free entrance and will perform with her students in No tengas miedo at the Theatre Tese Venice on August 12 at 7. Aitana Molina marked it as to-read Aug 14, If only we would relate to the human soul through the law of the state we would be annihilating the same violence which defines us.


Roberto BG marked it as to-read Jul 10, Mi ritual preferido el desayuno,siempre salgo fuera a desayunar. Outside you write and make art.

Index of /archivos_subidos/textos/

That when men turn 50 start going out with 20 girls and that us women their age are left alone. Monanav marked it as to-read Jan 27, I was only born there. Your favourite drink — and you favourite ritual in food and in any other daily leisure.

My talent is being able to memorize very long texts, but a talent that I envy in others is the ability to learn language. Alba Pagan rated it it was amazing Sep 03, And I love breakfasts in hotels. No trivia or quizzes yet. So poetry is not quietness but rather unrest. Escribo en cualquier sitio. Gigi marked it as to-read May 26, Y me encanta desayunar en los hoteles. Expression is for me a form of dementia in control by the rite, in order to satisfy the need of expression I use all the means at my disposal, without distinguishing between verses, photographs or stagings.

Liova marked it as to-read Jul 20, This interview has been made in Spanish and translated in English by Michelangelo Miccolis. Guzzo marked it as to-read Jan 31,